La transcripción a las lenguas modernas de los nombres propios egipcios es ciertamente un problema difícil de solventar y que genera muchas dudas. En castellano, tal vez debido a la poca tradición egiptológica, el problema parece todavía mayor. Cómo escribir, por ejemplo…’Keops’, ‘Queops’ o ‘Quéope’; a lo que hay que añadir la opciones derivadas del egipcio como ‘Jufu’ o ‘Khufu’. Lo cierto es que no existe un criterio unitario, aunque sí se han intentado sistematizaciones cuyos éxitos no se han generalizado y no han convencido a la mayoría. Recojo aquí las dos propuestas posiblemente más elaboradas, reconocidas y completas, siendo también las que quizá puedan ser de mayor ayuda; sin olvidar el punto de vista crítico y enormemente ilustrativo de J.R. Pérez-Accino en De los nombres de Egipto; transcripciones, contradicciones y aspiraciones.
Propuesta de Josep Padró
La transcripción castellana de Nombres Egipcios
Descargar propuesta de Josep Padró en formato PDF |
Propuesta de Francisco Pérez
La transcripción castellana de Nombres Propios Egipcios
Descargar propuesta de Francisco Pérez en formato PDF |
Para poder visualizar el boletín es necesario disponer del programa Acrobat Reader. Si no dispones de él puedes descargarlo desde la web de Adobe.
Autora Susana Alegre García
(Mejora de SEO/Readability/Presentación… 22 de mayo de 2020. No hay cambios en contenidos o ilustración)