creo que puede ser muy interesante combinar los ejercicios de Gardiner con traducciones “reales y sencillitas”, por lo menos a mi me atrae mucho. He estado trabajando algunas estelas que he encontrado ya traducidas en el Proyecto Rosetta. Los textos del “Egyptian Readingbook” los dejaré para Quique e Inpw.
Propongo la Estela de Iat. Aquí va la imagen.

Voy a empezar por las dos primeras líneas, destacando un par de “cosas” curiosas. A ver qué opináis.

Aunque es la típica frase de ofrenda, me ha llamado la atención el uso del rollo de papiro (Y1) en lugar del pan sobre la plataforma (R4), que es el que siempre había encontrado en esta expresión. ¿Lo habéis visto en otras estelas?
También hay una expresión nueva para mi (la 5), hasta ahora siempre encontraba “señor de Busiris, señor de Abydos”, pero no Hr-ib (que lo he encontrado en el diccionario con esa traducción cuando se refiere a dioses).
Y finalmente el primer jeroglífico de la palabra Abydos. Ya lo pregunté en el foro, y tanto podía ser un tema de caligrafia del jeroglífico U23 (que es el que siempre había encontrado), como puede ser que se trate del jeroglífico R15 como comentó Userhat. De hecho la versión del Proyecto Rosetta lo interpreta como el R15.
De momento lo dejo aquí. Para saber qué más contenían las ofrendas para Iat habrá que seguir leyendo!!!!!!
Un saludo
Maytebas
PD. Espero que las imágenes se vean bien.



