Gramática egipcia de Gardiner
Vamos a ver Evelyn, TODOS sabemos que las traducciones siempre son inferiores a los originales, a no ser que el traductor sea un fuera de serie, y hay pocos así, aunque los hay. No todo el mundo domina el Alemán y el Inglés, y es mas sencillo comprarse la gramática de Gardiner en Español que aprender inglés. La gente quiere conocer la escritura Jeroglífica, introducirse en ella, muchas veces como una disciplina complementaria a su ocupación habitual, por lo tanto, lo que quiere es darse la satisfacción de leer algunos jeroglíficos, no es como tu caso que es tu profesión. Si alguien busca libros en Castellano es por que no conoce otras lenguas, no pongas pegas a los libros que hay.......y a ver si estudiosos/as como tu escribís, algún libro sobre egiptologia o jeroglificos en castellano para que los pobres monolingües podamos aprender, para mi supondría una enorme satisfacción leer algún dia un libro tuyo....
Ahlan!
Precisamente por eso calificaba la traducción como "suficiente", es decir, que al no haber otra cosa, mejor es eso que nada, pero esto no hace que sea una buena traducción, y en ocasiones hace que sea difícil seguir explicaciones que ya en la versión inglesa son de por sí complicadas (sé de muchos compañeros que se han frustrado tratando de desentrañar dichas explicaciones). Eso era simplemente lo que quería decir. Con respecto a la creación de una buena gramática en lengua castellana, es un proyecto interesante, pero que requiere una gran dedicación y profundos conocimientos lingüísticos, no sólo de la lengua egipcia, sino de la castellana, si no queremos hacer una simple copia de otras gramáticas existentes. Hay algunos profesionales actualmente considerando esta opción (a mí todavía me queda mucho para siquiera pensarlo
).
Un saludo,
EVIE
Precisamente por eso calificaba la traducción como "suficiente", es decir, que al no haber otra cosa, mejor es eso que nada, pero esto no hace que sea una buena traducción, y en ocasiones hace que sea difícil seguir explicaciones que ya en la versión inglesa son de por sí complicadas (sé de muchos compañeros que se han frustrado tratando de desentrañar dichas explicaciones). Eso era simplemente lo que quería decir. Con respecto a la creación de una buena gramática en lengua castellana, es un proyecto interesante, pero que requiere una gran dedicación y profundos conocimientos lingüísticos, no sólo de la lengua egipcia, sino de la castellana, si no queremos hacer una simple copia de otras gramáticas existentes. Hay algunos profesionales actualmente considerando esta opción (a mí todavía me queda mucho para siquiera pensarlo
Un saludo,
EVIE

